terça-feira, 10 de março de 2009

Dublagens

Quando ligo a TV e estah passando algum filme eu paro para assistir, mas nao soh pelo filme e sim pela dublagem, chega a ser hilario, se nao estivesse assistindo, apenas escutando, muitas vezes tenho a impressao de ser filme de samurais, as vozes sao sempre as mesmas, meio grossa, e eles exageram muitas vezes dramatizando as cenas ahuahauha eh engracado, confiram alguns videos:

Prison Break(aqui na verdade, uma propaganda de divulgacao do DVD, mas as vozes sao dos mesmos caras que dublam a serie):


Michael vira MAIKURU, eh legal que ateh o nome vai para o katakana hauahuahua



Cena de Harry Potter("RRARY"), as falas da Hermione totalmente fora de sincronia:




Piratas do Caribe:

GUIBBSUSANNNN!



Tem tambem o trailer do DEXTER, achei apenas o link, clique aqui.



Jah OS SIMPSONS achei legal, os artistas combinam com os personagens:

7 comentários:

Caruso disse...

Bom, acho que posso dizer que sou um dos poucos que adora ver um filme dublado em português. já que raramente ouço alguém dizer o mesmo. Primeiro pq acho que o Brasil realmente faz bem e, segundo, pq já tentei ser um dublador e lamento muito por não ter tentado com mais afinco. Minha realização foi quando trabalhei no IPCTV e narrava as matérias da Reuters em português! Boa época aquela! Qto as dublagens japonesas, vcs tem toda razão, é cômico demais!Eu tbm já tive essa impressão de as vozes serem as mesmas e exageradas! Bom saber que não é só eu!

emezeto disse...

Ainda bem que voce nao colocou nenhum video mais sensual daquelas japas que falam imitando uma criancinha.
sera que os japas sao todos pedofilos, nazistas, comedores de criancinhas? sera que aquelas vozes soam sensuais pr'os caras??
bota ai no - isto eh esquisito!! rs
abracos

Kiyomi, a.k.a. Piggy disse...

Dublagem em portugues, melhores sao os do Hanna-Barbera (Scooby-Doo dublado pelo seu Peru, ops, Orlando Drummond; Manda-Chuva e Lima Duarte, por exemplo, da de dez a zero no original) e os da Disney...

Gesiane disse...

Ah não consigo ver os videos aqui do trabalho... mas concordo contigo... eu tenho um programinha que pega os canais japoneses e de vez enquando coloco para praticar minha audição e uma vez estava dando Super Homem dublado... meudeusdoceu o que era aqui... hilário!!!

Bjus

Luria disse...

Realmente pensando bem, as dublagens brasileiras, sao boas não é mesmo?
hehehe
Emezeto: Bem lembrando, eu já percebi que dependendo dos lugares e trem os japoneses tem uma certa padronização de vozes, as mulheres principalmente tem essa mania de falar com voz de criancinha ou taquara rachada, ahahaha

Beijossssssss!

Saiki disse...

Gostei do blog. Primeira vez aqui.
Sobre dublagem eu acho ilário, mas é ilário em qualquer lugar, já vi novela brasileira dublada em romeno e fica uma beleza rs!

Luria disse...

Obrigada, Saiki! Pelo comment e pela visita! E espero que continue nos visitando sempre!
Beijos!
Ps: Li o seu profile, eheheh adorei, bem bolado o texto!